Я Максим, веб-разработчик. С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 №168-ФЗ, который обязывает все коммерческие сайты, работающие с российскими потребителями, размещать информацию на русском языке. Переходного периода нет — требования действуют сразу. За последние месяцы я провёл аудит и адаптацию больше десятка сайтов под эти требования, и вижу, что большинство бизнесов либо не знают о законе, либо не понимают, что конкретно нужно менять. Разбираю по пунктам — с конкретными примерами из своей практики.

Что именно требует 168-ФЗ

Суть закона: вся информация, предназначенная для потребителей в России, должна быть на русском языке. Иностранные слова использовать можно, но рядом обязательно должен быть русский вариант с тем же смыслом и — это ключевое — сопоставимым оформлением.

Что такое «сопоставимое оформление»? Если вы написали «SALE» крупным шрифтом в центре баннера, а «Распродажа» мелким шрифтом внизу — это нарушение. Русский вариант должен быть таким же заметным: тот же размер шрифта, тот же цвет, та же позиция. Или, как вариант, просто замените «SALE» на «Распродажа» и не думайте о дублировании.

Закон дополнил закон о защите прав потребителей нормой о языке информации. Это значит, что требования распространяются на всю информацию, которую видит потребитель до, во время и после покупки: от навигации до условий возврата, от кнопок до email-уведомлений.

На какие сайты распространяется закон

Закон касается большинства сайтов, которые работают с российским рынком. Если компания продаёт товары или услуги конечным потребителям в России (B2C) — требования применяются однозначно. Под требования подпадают: интернет-магазины, сайты услуг, SaaS-платформы, маркетплейсы, корпоративные ресурсы, где пользователь знакомится с условиями и принимает решение о покупке.

Даже если продажа происходит офлайн, но сайт используется для информирования клиентов — нормы действуют. Если у вас корпоративный сайт с каталогом продукции и формой заявки — это подпадает под закон.

Есть исключения. Если ваш сайт ориентирован исключительно на зарубежную аудиторию (оплата в иностранной валюте, доставка только за рубеж, контент только на иностранном языке, нет таргетинга на Россию) — закон вас не затрагивает. Но это должно быть очевидно: сайт не должен создавать впечатление, что услуги доступны в России.

Доменные имена в зоне .ru можно оставлять на латинице — это техническое требование, а не информация для потребителя. URL-адреса страниц тоже допустимы на латинице: `/catalog/sneakers` не нарушает закон — нарушает заголовок на этой странице, если он написан на английском.

Зарегистрированные товарные знаки — можно использовать без перевода. Nike, Apple, Samsung, Adidas — это зарегистрированные бренды, и они допускаются в оригинальном написании. Но описание товара, условия покупки, характеристики — на русском.

Что конкретно проверять на сайте: мой подробный чек-лист

Я прохожу по каждому сайту по следующей схеме. Она охватывает все элементы, которые попадают под закон. Рекомендую распечатать и пройти по своему сайту прямо сейчас.

1. Навигация и меню

Все пункты меню должны быть на русском языке. Типичные нарушения:

«Home» → «Главная». «About» или «About us» → «О нас» или «О компании». «Services» → «Услуги». «Portfolio» → «Портфолио» (слово есть в словарях) или «Наши работы». «Contacts» → «Контакты». «Blog» → «Блог» (слово зафиксировано в нормативных словарях). «Shop» → «Магазин». «FAQ» → «Вопросы и ответы» или «Частые вопросы». «Pricing» → «Цены» или «Тарифы».

Подменю, выпадающие списки, хлебные крошки, фильтры в каталоге — тоже на русском. «Sort by: Price / Name / Date» → «Сортировка: Цена / Название / Дата».

2. Кнопки и элементы интерфейса

Это самый распространённый источник нарушений. На среднем сайте я нахожу 15–30 англоязычных кнопок и элементов:

«Submit» → «Отправить». «Call back» → «Обратный звонок». «Add to cart» → «В корзину». «Buy now» → «Купить». «Checkout» → «Оформить заказ». «Read more» → «Подробнее». «Download» → «Скачать». «Subscribe» → «Подписаться». «Sign in» / «Log in» → «Войти». «Sign up» / «Register» → «Регистрация». «Search» → «Поиск». «Load more» → «Показать ещё». «Back to top» → «Наверх». «Share» → «Поделиться». «View all» → «Смотреть все».

Отдельная проблема — плейсхолдеры в полях ввода: «Enter your email...» → «Введите ваш email...» или «Электронная почта». «Your name» → «Ваше имя». «Phone number» → «Телефон».

3. Карточки товаров и каталог

Названия товаров на иностранном языке — если это НЕ зарегистрированный товарный знак, нужен перевод. «Running shoes» → «Кроссовки для бега». Но «Nike Air Max 90» — это товарный знак, можно оставить.

Описания и характеристики — полностью на русском. Если характеристики скопированы с иностранного сайта и не переведены — это нарушение.

Размеры — если используете международную систему (S, M, L, XL) — это общепринятые обозначения. Но рядом лучше указать российский размер (42, 44, 46, 48).

4. Баннеры и акции

«SALE» → «Распродажа». «NEW» → «Новинка». «BEST PRICE» → «Лучшая цена». «BLACK FRIDAY» → «Чёрная пятница». «HOT DEAL» → «Горячее предложение». «FREE SHIPPING» → «Бесплатная доставка». «LIMITED EDITION» → «Ограниченная серия».

Если используете английский как дизайн-элемент — дублируйте русским вариантом того же размера и в том же месте.

5. Формы

Подписи к полям, ошибки валидации, сообщения об успешной отправке — всё на русском.

«This field is required» → «Это поле обязательно для заполнения». «Invalid email address» → «Неверный формат email». «Thank you! Your message has been sent» → «Спасибо! Ваше сообщение отправлено». «Password must be at least 8 characters» → «Пароль должен содержать не менее 8 символов».

Многие CMS (WordPress, Shopify) по умолчанию выдают системные сообщения на английском. Проверьте все формы и переведите.

6. Футер (подвал сайта)

Часто в футере остаются англоязычные элементы: «Privacy Policy» → «Политика конфиденциальности». «Terms of Service» → «Условия использования». «Cookie Policy» → «Политика использования cookies» (слово cookies — проверьте по словарю; может потребоваться «файлов cookie»). «All rights reserved» → «Все права защищены». «Powered by [CMS]» — можно оставить, это техническая информация, а не информация для потребителя. Но лучше убрать вообще.

7. Всплывающие окна (попапы)

Окна подписки: «Subscribe to our newsletter» → «Подпишитесь на рассылку». Уведомления о cookies: «We use cookies to improve your experience» → «Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта». Чат-виджеты — если используете зарубежные виджеты (Intercom, Drift), их интерфейс может быть на английском. Замените на российские (JivoSite, Carrot Quest) или настройте русскую локализацию.

8. Email-уведомления

Автоматические письма (подтверждение заказа, статус доставки, восстановление пароля, подтверждение регистрации) тоже попадают под закон, если они связаны с информированием потребителя. Проверьте все шаблоны email в вашей CMS / CRM / платёжной системе.

9. Юридические документы

Публичная оферта, политика конфиденциальности, пользовательское соглашение, условия возврата — всё должно быть на русском. Это было обязательно и до 168-ФЗ (по закону о защите прав потребителей), но теперь контроль усилен.

Если у вас мультиязычный сайт — русская версия юридических документов обязательна, и она должна быть полной (все разделы, что есть на английской версии).

Какие слова можно оставить без перевода

Не все иностранные слова нарушают закон. Ориентироваться нужно на нормативные словари, утверждённые Правительством РФ. Если слово в них зафиксировано как часть русского языка — его можно использовать без дублирования.

Точно можно: зарегистрированные товарные знаки (Nike, Apple, Samsung, BMW), слова из нормативных словарей (фитнес, кофе, интернет, бизнес, маркетинг, блог, менеджер, дизайн, бренд), общепринятые научные и технические термины (HTML, URL, Wi-Fi, USB).

Под вопросом — лучше дублировать: «кэшбэк» (пока не зафиксировано), «шоурум», «дедлайн», «лендинг», «виджет», «попап», «хедер», «футер». Для B2C-сайтов — перестрахуйтесь и дублируйте.

Практический алгоритм: составьте список всех иностранных слов на сайте → проверьте каждое по нормативным словарям (Грамота.ру, словарь Лопатина) → если нет в словаре — замените или добавьте русский вариант рядом.

Штрафы за нарушение

Штрафы суммируются по каждому нарушению. Три англоязычных баннера на трёх страницах — три отдельных штрафа:

Для ИП: от 500 до 20 000 рублей за каждое нарушение (в зависимости от тяжести и повторности).

Для юридических лиц: от 5 000 до 500 000 рублей за каждое нарушение.

При первичном нарушении суммы обычно минимальные. Но при повторных — растут кратно. И при большом количестве нарушений на сайте (десятки кнопок, сотни карточек товаров) общая сумма может стать ощутимой.

Контролировать исполнение смогут: Роспотребнадзор (основной контролёр для информации потребителям), прокуратура, УФАС (в части рекламы), администрации муниципалитетов. Проверки могут инициироваться по жалобам клиентов — и конкурентов.

Как провести аудит сайта: пошаговая инструкция

Шаг 1. Собрать все иностранные слова

Пройдите по каждой странице: заголовки, кнопки, меню, формы, карточки товаров, баннеры, попапы, футер, email-шаблоны. Выпишите все слова и фразы на иностранном языке в таблицу.

Для крупных сайтов (100+ страниц) я использую автоматизированный подход: пишу скрипт на Python, который парсит все страницы сайта и находит текст на латинице. Скрипт выдаёт список всех иностранных слов с указанием страниц, где они встречаются. Это ускоряет процесс в 10–20 раз.

Шаг 2. Классифицировать каждое слово

Для каждого найденного слова определите: это зарегистрированный товарный знак? (→ можно оставить). Это слово из нормативного словаря? (→ можно оставить). Это техническое обозначение? (→ скорее всего, можно оставить). Ничего из вышеперечисленного? (→ заменить или дублировать).

Шаг 3. Подготовить замены

Составьте таблицу: «Было → Стало». Согласуйте с маркетологами и дизайнерами — иногда замена «Sale» на «Распродажа» требует перевёрстки баннера, потому что русское слово длиннее.

Шаг 4. Внести изменения

Для сайтов на CMS (WordPress, Битрикс, 1С-Битрикс): ручная замена через админку или поиск-замену в базе данных (осторожно — делайте бекап!). Для Tilda: замена в редакторе, блок за блоком. Для кастомных сайтов на React/Next.js: обновление компонентов, локализация строк через i18n-библиотеки.

Шаг 5. Проверить автоматические сообщения

Шаблоны email (подтверждение заказа, статус доставки, регистрация), PDF-документы (счета, акты, КП), push-уведомления, SMS-шаблоны.

Шаг 6. Задокументировать

Зафиксируйте дату внесения изменений и сохраните скриншоты «до и после». Если придёт проверка — у вас будет доказательство, что вы привели сайт в соответствие.

Как не потерять SEO-позиции при русификации

Замена текста на сайте может повлиять на позиции в Яндексе, если сделать это неграмотно. Вот мои рекомендации:

Не меняйте URL-адреса без крайней необходимости. Если страница была по адресу `/sale` — можно оставить URL, но контент на странице русифицировать. URL на латинице допустим — Яндекс их нормально обрабатывает.

Обновляйте мета-теги постепенно — если у вас 500 страниц, не меняйте все title и description за один день. Яндекс может воспринять массовое изменение как подозрительное. Меняйте порциями по 50–100 страниц в неделю.

Сохраняйте семантику — если ваш title был «Sale — скидки до 50%», не меняйте на «Распродажа обуви со скидками в интернет-магазине». Меняйте минимально: «Распродажа — скидки до 50%».

Обновите XML-карту сайта после изменений и запросите переиндексацию изменённых страниц через Яндекс Вебмастер.

По моему опыту, грамотная русификация не только не роняет позиции, но часто их улучшает — потому что Яндекс отдаёт предпочтение русскоязычному контенту в российской выдаче.

Сколько стоит русификация сайта

Лендинг (1–5 страниц) — 5 000–15 000 рублей. Один день работы.

Корпоративный сайт (10–30 страниц) — 15 000–40 000 рублей. 2–4 дня.

Интернет-магазин (100+ карточек товаров) — от 40 000 рублей. Зависит от количества SKU и CMS.

Крупный портал (1000+ страниц) — индивидуально, от 100 000 рублей.

Это разовые вложения, которые закрывают юридические риски и часто ускоряют сайт (при замене зарубежных виджетов на российские). Сравните с потенциальными штрафами — и решение очевидно.

Если нужна помощь с аудитом и русификацией вашего сайта — пишите, сделаем быстро и без потери позиций в Яндексе.